Who translated Rilke?
Who translated Rilke?
Who translated Rilke?
THE SELECTED POETRY OF RAINER MARIA RILKE Edited and translated by Stephen Mitchell. Introduction by Robert Hass. 356 pp. New York: Random House.
Who if I cried out would hear me among the angels hierarchies?
“Who, if I cried out, would hear me among the angels’ hierarchies? and even if one of them. pressed me against his heart: I would be consumed. in that overwhelming existence.
What do Duino Elegies employs?
The Duino Elegies are intensely religious, mystical poems that weigh beauty and existential suffering. The poems employ a rich symbolism of angels and salvation but not in keeping with typical Christian interpretations.
Why does Rilke’s “archaischer Torso Apollos” sound so different in different languages?
The real reason for the tremendous range in the English-language responses to “Archaischer Torso Apollos” lies in Rilke’s infinitely tricky diction. Take “zurückgeschraubt” (end of line 4).
What type of poem is the torso of Apollo by Rilke?
Archaic Torso of Apollo by Rainer Maria Rilke ‘ Archaic Torso of Apollo’ by Rainer Maria Rilke is a short four stanza poem, the first stanzas of which contain four lines, and the second two, three lines. Rilke chose to format this poem so that the reader would move quickly through the stanzas.
What is the rhyme scheme of Archaic Torso of Apollo?
The poem has no defined rhyme scheme but the syllabic meter stays fairly constant, with no fewer than nine beats per line, and no more than twelve. ‘Archaic Torso of Apollo’ details the remaining beauty and power of a damaged sculpture missing its head and legs.
What is the purpose of ‘Archaic Torso of Apollo’?
‘Archaic Torso of Apollo’ details the remaining beauty and power of a damaged sculpture missing its head and legs. The piece begins by making clear that neither the speaker, nor the reader, know what the head of the sculpture looked it, but that it must have been majestic.